Te hecho de menos o Te hecho de menos es otra confusión debido a que se trata de una locución que entran dentro de la categoría de palabras o frases homófonas, es decir que al decirlas se escuchan exactamente igual, por ello es que existe dicha confusión, sobre todo con la “H” al momento de escribir la frase en cuestión, en este artículo explicaremos el significado y la forma correcta para evitar cometer errores con esta combinación de palabras.

¿Es correcto escribir Te hecho de menos?

Te hecho de menos no es correcto, esto debido a que la palabra “hecho” viene del verbo hacer mientras que esta locución hace referencia a que se siente la ausencia de una persona, por tanto la palabra correcta a usar es “echo”.

¿Es correcto escribir Te echo de menos?

Por lo dicho hace un momento sí, en este caso sí es correcto escribir Te echo de menos, esta frase como tal no aparece en la RAE pues como dijimos se trata de una locución integrada por varias palabras, cada una de ellas por sí solas no tendrían sentido para el caso que tocamos hoy, “echar” en una de sus acepciones hace referencia a despedir, transmitir algo, en este caso la añoranza de tener a alguien cerca. Pero vamos a profundizar más sobre eso a continuación.

Definición de Te echo de menos

El significado de la frase Te hecho de menos es bastante simple, se usa para indicar que se siente la ausencia de alguien, se necesita de esa persona y por tanto se la extraña, es un sentimiento muy relacionado a la tristeza y a la nostalgia por dicha ausencia. Una persona puede echar de menos a un amigo, a un familiar, incluso a personas no tan allegadas, pero con las que se solía pasar tiempo juntos como compañeros de trabajo o estudios, también es una locución válida para señalar que se añora la presencia de una mascota o incluso de un objeto como puede ser un juguete de la infancia, un cuadro, algo que se relacione a un momento vivido o a una persona. Incluso se puede echar de menos a series de televisión, series animadas de la infancia, cuentos, libros que ya no se poseen físicamente.

Otro dato interesante sobre “Te echo de menos” es que se trata de un portuguesismo, es decir una expresión propia del idioma portugués prestada para su uso en nuestro idioma español, en dicho idioma la expresión es “achar menos” lo cual se traduce como “hallar menos” pero que se interpreta como el sentir la ausencia de algo o alguien de la forma que explicamos líneas más arriba.

  • Te echo de menos papá, espero regreses pronto de tu viaje.
  • Pasamos demasiado tiempo juntos, ahora te echo de menos cuando voy a la oficina.
  • Te echo de menos Firulais, pero me cuidas desde el cielo de las mascotas.
  • Cuando escucho esa canción, te echo de menos, me recuerda a ti.

Sinónimos de Te echo de menos

Citamos algunos sinónimos de esta frase a continuación: te añoro, te echo en falta, te extraño, te rememoro, te siento en falta.

Te echo de menos en otros idiomas

La locución Te echo de menos tiene algunas traducciones en los siguientes idiomas.

Cómo se escribe Te echo de menos en inglés

I miss you, i’m missing you.

Cómo se escribe Te echo de menos en francés

Tu me manques, vous me manquez.

Cómo se escribe Te echo de menos en portugués

Tenho saudades de ti, sinto a tua falta.

Cómo se escribe Te echo de menos en italiano

Mi manchi.